Florian and Esther welcome Anna Wyndham and Alex Edwards from Slator to Slatorpod to explain the justification of the new framework of the industry introduced into the Slator 2025 Slator language industry report.
Inspired by the flagship report and echoing the London Slatorcon buzz, the team explains why traditional labels, linguistic service providers (LSP) and translation management systems (TMSS), no longer capture the scope and complexity of the market. Instead, Slator has introduced two new terms: Linguistic solutions integrators (LSIS) and Linguistic technological platforms (LTPS).
Anna defines Ltps As suppliers of pure game technologies that develop linguistic tools, applications, orchestration platforms and AI models. LseShe explains, are organizations whose main offer is to provide multilingual content solutions to agitation by integrating linguistic technology and AI to human experts in the context of a fully managed solution.
Esther confirms the adoption of early terms of terms, noting the interest of investors in clearer distinctions of technological service. Alex adds that automatic dubbing startups tend to adapt better to LTP than LSPs because they often use self-service AI platforms.
Subscribe to YouTube,, Apple podcasts,, Spotifyand elsewhere
Anna specifies that the major players in technology like Openai and Google are excluded from the dimensioning of the market because they are fundamental catalysts, not language -oriented businesses. The team also explains why the term “AI” has been excluded from new categories because it can become as omnipresent as “cloud”.
To close, Anna underlines that LSIS currently captures most of the total addressable market (TAM). The team sees a high demand for loop expert services and LSI growing LSI partnerships.